Select Page

 

Kako bih bolje razumio sebe, morao sam naučiti razumjeti druge ljude. U svojoj biti je to jednostavnije ukoliko se nalazite u jednojezičnom okruženju, ili pak, ukoliko ne žudite izaći iz takvog okruženja. Rodivši se u Medini, već sa prvim naučenim riječima navikao sam se na glasove tako lijepe, ali meni nepoznate. Učenjem sufare u mektebu ti glasovi u meni su ponovo dobijali svoju boju, ali njihovo značenje znao nisam. Zakoračivši u Medresu, ponovo se susretoh sa riječima ispisanim krivudavim oblicima i tada odlučih: “ovaj jezik ću jednoga dana naučiti”. I zaista, kako sam naumio, trudio sam se da tako i radim. Odlične ocjene na testovima, dodatni časovi kroz izbornu nastavu, drugo ekipno mjesto na međumedresanskom takmičenju. Ali, već tada se počela nazirati jedna, na prvi pogled nepraktičnost moga izabranog stranog jezika: poteškoća u komunikaciji sa njegovim izvornim govornicima. To nije bio slučaj sa jezicima koje sam od ranije poznavao, a upravo zbog toga mnogi okačiše o vratove svoje ruke odustavši od pamćenja silnih izraza kojim se ovaj jezik ponosi. Ja odustao nisam, već sam upisavši Fakultet islamskih nauka zadao primarni cilj: usavršiti se u arapskom jeziku.

Napredak je bio znatan, čak sam počeo i debatovati na arapskom jeziku i to sam obilježio učešćem na Međunarodnom univerzitetskom debatnom takmičenju u Istanbulu. Mnogi bi već tada pomislili da arapski već govorim tečno, a ja sam u to čvrsto sumnjao. Ko god se okuša u učenju nekog od stranih jezika, zagrabi i želju da jednog dana svoje vještine u novom jeziku dokaže tamo gdje se taj jezik govori. Učenje jezika nije puko pamćenje glasova, fraza i kojekakvih složenica; učenje jezika je istraživanje novih kultura i naroda koji tim jezikom govore, pa tako poželite da postanete dijelom svega toga. Prilike za učenje arapskog jezika u inostranstvu su meni bile nepoznate, pa je tako i moja medresanska želja blijedila, sve do trenutka kada sam saznao za Katar. Riječ je o stipendiji koja nudi jednogodišnji studij arapskog jezika na prestižnom Univerzitetu Katar za studente Univerziteta u Sarajevu. Prijavio se jesam, ali nikada pomislio ne bih da ću baš ja, tada student treće godine Islamske teologije, biti izabran za ovakvu priliku. Hvala mojim profesorima na Fakultetu islamskih nauka koji su me podržali pri ovom izboru.

GLAVNI DIO – ISKUSTVA SA UNIVERZITETA

Sredinom augusta 2023. godine našao sam se u Kataru. Period je to najvećih toplotnih valova i visoke vlažnosti zraka na koju se bilo izazivno navići. Međutim, cilj je bio veći od svake prepreke, pa su tako klimatske neprilike bivale zasjenjene novim univerzitetskim izazovima. Univerzitet Katar najstariji je univerzitet u Kataru, a nalazi se među 130 najboljih univerziteta u svijetu. Ponosi se i jedinstvenim Centrom arapskog jezika za strance (Arabic for Non Native Speakers Center) gdje sam proveo akademsku 2023/24. godinu. Odmah na početku testirane su jezičke vještine nas novih studenata gdje sam se ja plasirao na najviši nivo. To je podrazumijevalo da ću zimski semestar provesti na C1 nivou jezika, a ljetni na nivou C2. Predavanja smo imali pet dana u sedmici, od nedjelje do četvrtka, a novi sedmični sistem je nakon katarske klime uzeo ponajduže vrijeme za prilagodbu. Profesori su od nas zahtijevali konstantan rad preplavljujući nas zadaćama i istraživanjima. U početku je to bilo dosta zahtjevno, jer sam ja po prvi put akademski plan i program pratio isključivo na arapskom jeziku, a sve to kroz predmete: Slušanje i konverzacija; Arapski mediji; Pisanje i veznici u arapskom jeziku; Čitanje naprednih tekstova; te Moderna arapska književnost. Nisam dopustio da protekne niti jedan dan, a da makar ne upamtim jednu novu riječ. Kako bih to ostvario, iz mora novih riječi koje bih taj dan susreo, birao sam jednu “riječ dana” koju bih bilježio u posebnu svesku, te bih te riječi svakodnevno ponavljao.

Napredak se zaista brzo primijetio, a odraz toga je bilo i Evropsko debatno online takmičenje koje se desilo u mjesecu novembru, kada je naša ekipa Fakulteta islamskih nauka u Sarajevu osvojila drugo mjesto, a ja sam proglašen kao drugi najbolji govornik takmičenja.

Drugi semestar bio je dosta izazovniji, ali u isto vrijeme zanimljiviji I dinamičniji. Arapski jezik smo usavršavali kroz četiri predmeta: Slušanje i konverzacija – predmet na kojem smo tretirali različite teme poput: vjerskih zajednica I njihovih učenja, klimatske promjene, kritike knjiga, različiti politički sistemi itd., a sve to kroz diskusije, prezentacije, projekte; Pisanje eseja – profesori su nas osposobili pisanju kvalitetnih eseja na arapskom jeziku poštujući pravopisni sistem arapskog jezika; Čitanje specijaliziranih tekstova – tretirali smo različite ekonomske, sociološke, političke i filozofske tekstove za posebnim fokusom na obogaćivanje našeg vokabulara; Stara arapska književnost – čitanje ove književnosti je samo po sebi izazovno, ali sam ja u tome pronašao užitak. Izučili smo sve historijske periode koji potpadaju pod ovaj naziv, te smo čitali i kritički se osvrnuli na veliki broj pjesama iz ovog perioda.

 

 

Iskustva izvan Univerziteta

Pored velikih mogućnosti koje sam nalazio unutar kampusa Univerziteta Katar, nastojao sam svakodnevno iskoristiti sve ono što Katar kao zemlja nudi. Imao sam priliku posjetiti turističke destinacije u Dohi ali I izvan nje. Posebno bih izdvojio iskustva iz pustinje, gdje sam sa svojim kolegama sa studija imao priliku voziti se pustinjskim dinama I dočekati zalazak sunca na obalama Katara.

 

Slika pustinja

Iskustvo iz Katara bih opisao jednom rječju – mozaik. Kada kažem mozaik, onda mislim na više aspekata poput internacionalnosti, mozaik kultura, religija, mišljenja, boja kože itd. Sada, kada otvorim kartu svijeta, vidim da na svakom naseljenom kontinentu imam bliske prijatelje; od Kanade do Paname, Maroka, Senegala, Belgije, Kosova, Rusije, Gruzije, Iraka, Irana, Jemena, Indonezije, Fidžija itd. Još više me ta činjenica obraduje kada znam da sam, kroz svakodnevne interakcije, svima njima pričao o svojoj Domovini, o njenim narodima, kulturama i običajima. Sada nekima, koji su upoznavši mene prvi put čuli za Bosnu I Hercegovinu, ona više nije nepoznanica. Upravo u tom kontekstu, nekoliko mojih kolega je sa mnom posjetilo predavanje dr. Bisere Turković na temu: “Srebrenica i Gaza: koje lekcije možemo naučiti.” Jedna od glavnih ideja predavanja je bilo da osuđivanje genocidom za ono što se dešava u Gazi ne možemo tako brzo očekivati, uzevši u obzir činjenicu da je o genocidu u Srebrenici prvi put pomena bilo tek šest godina nakon izvršenja zločina.

 

Posebne uspomene nosim sa Azijskog nogometnog prvenstva koje se održalo u Kataru ove godine. Doha je tada neobično zaživjela i nogometna euforija se dala primijetiti na svakom ćošku. To je bila i izvrsna prilika da posjetim sve stadione na kojima se igralo I posljednje Svjetsko nogometno prvenstvo, a posebno bih izdvojio nezaboravan spektakl sa Lusail stadiona gdje se održala ceremonija otvaranja takmičenja I prva utakmica između Katara I Libanona.

Ramazan u Kataru je po mnogočemu bio poseban. Iako u potpunosti drugačiji od Ramazana na kakve sam navikao, i ovaj je bio baška lijep. Istakao bih teravih-namaze u katarskim džamijama, gdje sam svaku noć nastojao posjetiti novu džamiju I čuti novi glas, pa se tako na kraju bilo teško odlučiti gdje mi je bilo najljepše. U Ramazanu sam se priključio i našoj bosanskohercegovačkoj zajednici u Kataru, koja je, na čelu sa dr. Vahidom Suljićem, uradila mnoge humanitarne projekte. Od toga bih izdvojio podjelu preko hiljadu iftara I paketa radnicima koji su u potrebi.

 

 

Ramazanski bajram sam proveo sa prijateljima iz cijeloga svijeta, a na slici koju smo uzeli nakon bajram-namaza, možete vidjeti kako izgleda katarska tradionalna nošnja koju smo svi odlučili nositi za bajram.

 

 

ZAVRŠNA CEREMONIJA

Kraj studija arapskog jezika na Univerzitetu Katar obilježen je ceremonijom dodjele diploma studentima diplomantima koja je održana 20. maja. Ove godine, nakon uspješno položenih ispita, program arapskog jezika završilo je preko 70 studenata iz preko 30 zemalja svijeta. Kao jedan od samo dva studenta iz Bosne I Hercegovine, pripala mi je posebna čast da ovogodišnju ceremoniju otvorim učenjem riječi Gospodara: “O ljudi, mi vas od jednog čovjeka I žene stvaramo, I na narode I plemena vas dijelimo, da biste se upoznali…”

Riječ diplomanata kazivao je student iz Rusije koji je, jednom rečenicom nas sve podsjetio koliko trebamo biti zahvalni za ovakvu priliku: “Svi mi koji smo krenuli putem učenja arapskog jezika, dugo sanjasmo o prilici da arapski jezik učimo u jednoj do arapskih država. Dolaskom ovdje na Univerzitet Katar, naš san posta java I ne samo to, već nam Katar postade drugi dom, a naši profesori I kolege druga porodica.”

Prije dodjele diploma diplomantima, uručene su I nagrade pobjednicima takmičenja koje je raspisao Centar za podučavanje arapskog jezika u tri kategorije: pisanje kratke priče, pisanje eseja I video uradak o Centru. U kategoriji pisanja eseja na arapskom jeziku moj esej je ocijenjen kao najbolji, te sam osvojio prvo mjesto, a esej koji sam napisao nosio je naziv: “Ljudska prava: između principa I primjene u praksi.”

 

 

Ceremonija je završena dodjelom diploma, a potom je uslijedilo fotografisanje sa profesorima I kolegama kako bi se okrunile uspomene čitavu godinu sakupljane.

 

ZAKLJUČAK

Ma koliko god nam naši zacrtani ciljevi djelovali daleko i nedostižno, ne smijemo zaboraviti da najmanje što možemo učiniti jeste približiti se cilju; pa makar ga nikada ne ispunili do kraja. Arapski jezik je okean, a ja sam iz njega zagrabio svega jednu čašu. Cilj mi jesti da to more popijem, ali ako zagrabim samo još jednu čašu, zadovoljstvo će prevladati jer sam se cilju primakao.

Iskustvo studija u Kataru pratit će me tokom cijeloga života; bilo to zbog znanja kojeg sam tamo stekao, uspomena koje neće izblijediti, ili pak prijateljstava koja neće puknuti.

Na kraju, zahvalan Gospodaru na blagodati koju mi je ukazao, posebno se zahvaljujem Univerzitetu u Sarajevu i Fakultetu islamskih nauka na čelu sa bivšim dekanom prof. dr. Zuhdijom Hasanovićem i sadašnjim dekanom prof. dr. Mustafom Hasanijem na izuzetnoj prilici koju su mi pružili. Posebno se zahvaljujem i svojim profesorima na Fakultetu islamskih nauka koji su me ohrabrili i odabrali za ovaj studij, na čelu sa prof. dr. Zehra Alispahić koja je bila moja profesorica arapskog jezika na Fakultetu i velika podrška. Zahvaljujem se i prodekanu za međunarodnu suradnju na Fakultetu islamskih nauka, prof. dr. hfz. Aid Smajić, koji je podržao moju nominaciju za stipendiju i boravak u Kataru.

Posebne zahvalu osjećam prema Univerzitetu Katar I njihovom osoblju, Centru arapskog jezika za strance na čelu sa direktorom dr. Alaa Ibrahim, te profesorima koji su me podučili korisnom znanju. “Ma kassartum” (ما قصرتم) arapska je fraza koja će ovo najbolje zaokružiti, u značenju: “nećete biti uskraćeni niti ćete osiromašiti za sve ono što ste dali i učinili za mene.”